Idiomas
| Precios típicos (USD /página estándar) |
| Traducción: |
9.8 USD |
|
|
|
|
| Interpretación: |
16.3 USD /hora |
Años de experiencia: 3 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Interpretación (consecutiva) / Interpretación (simultánea) / Grabación de voz / Recruitment / Education
| Precios típicos (USD /página estándar) |
| Traducción: |
9.1 USD |
|
|
|
|
| Interpretación: |
16.3 USD /hora |
Años de experiencia: 3 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Interpretación (consecutiva) / Interpretación (simultánea) / Grabación de voz / Recruitment / Education
EspecializaciónBusiness/Commerce (general) • Finance / Economics (general) • IT / E-Commerce / Internet • Computers (general) • Linguistics • Localization (Software/Websites) • Media / Multimedia • Law: Contracts • Government / Politics • European UnionAdditional work areas: Computer Software • Computer Hardware • Computer Systems and Networks • Music • Science (general) • Arts and Humanities (general) • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • General / Conversation / Greetings / Letters • Law (general) • Psychology • Agriculture / Livestock / Animal Husbandry
O mnie
Jestem pasjonatem języka niemieckiego. Studiuję filologię germańską na Uniwersytecie Łódzkim- specjalizacja metodyczna.
Doświadczenie
- od 07-2008 empik schoolLektor języka niemieckiego. Prowadzenie intensywnych kursów języka niemieckiego.
- czerwiec 2007- Klub Rasowych Świnek MorskichTłumaczenie niemieckiego sędziego podczas III Miedzynarodowej Wystawy Rasowych Świnek Morskich. Dodatkowo tłumaczenie umowy pomiędzy stronami.
- maj 2007- Stowarzyszenie GFPS PolskaOrganizator i koordynator projektu "KULTURTAG- Dzień Kultury Niemieckiej w Łodzi" - sierpień 2006- TU Compensa SATłumacz języka niemieckiego podczas spotkań z niemieckimi klientami (w obecności agenta ubezpieczeniowego) - 04-2006/10-2006- Brentrup Sp. z o.o. / GERRY WEBER Prowadziłem biuro handlowo- informacyjne przedstawicielstwa niemieckiej firmy odzieżowej GERRY WEBER [zajmowałem się obsługą telefoniczną klientów polskich i niemieckich (w tym obsługa faksów oraz korespondencji elektronicznej) jak również brałem udział w szkoleniach firmy w Berlinie] - marzec 2004- Polski Związek SportowyTłumacz konsekutywny języka niemieckiego podczas Młodzieżowych Mistrzostw Europy Judo [tłumaczenia sędziów niemieckich podczas mistrzostw; opieka nad grupą niemieckiej młodzieży i trenerów w Łodzi, w tym oprowadzanie po mieście] Zainteresowania
przede wszystkim jest to język niemiecki, muzyka, informatyka oraz psychologia. W wolnym czasie buszuję po internecie, jeżdzę na rowerze, tłumaczę teksty, czytam gazety i czasopisma, słucham muzyki.
Mi SoftwareTRADOS
Opinions
Słowa uznania dla Pana Pawła za zaangażowanie, znakomite przygotowanie i ogromną wiedzę ze specjalistcznego słownictwa jaka była potrzebna w tłumaczeniu symultanicznym przy ocenie zwierząt podczas wystawy.
Z przyjemnością mogę polecić współpracę z Panem Pawłem Jankowskim , jest osobą, która poważnie i odpowiedzialnie podchodzi do powierzonych zadań i wykonuje je z dużą dokładnością i starannością.
Anna Szczechowska / Cavies Club of Poland  665 467 190, 504 451 953 2007-06-04
|