Langues
| Prix classiques (USD /page standard) |
| Traduction: |
9.8 USD |
|
|
|
|
| Traduction simultanée: |
16.3 USD /heure |
Années d'expérience: 3 |
Services offerts: Traduction / Traduction consécutive / Traduction simultanée / Enregistrer une voix / Recruitment / Education
| Prix classiques (USD /page standard) |
| Traduction: |
9.1 USD |
|
|
|
|
| Traduction simultanée: |
16.3 USD /heure |
Années d'expérience: 3 |
Services offerts: Traduction / Traduction consécutive / Traduction simultanée / Enregistrer une voix / Recruitment / Education
Domaine d'expertiseAffaires/Commerce (général) • Finance/Economie (général) • Technologie de l'information/E-Commerce/Internet • Ordinateurs (général) • Linguistique • Localisation (programmes/sites Internet) • Média/Multimédia • Réglementation des contrats • Gouvernements/Politique • Union EuropéenneAutres domaines de travail: Programme informatique • Matériel informatique • Systèmes et réseaux informatiques • Musique • Science (général) • Arts et Lettres (général) • Sciences sociales, Sociologie, Ethique… • Général/Conversation/Salutations/Lettres • Droit et règlementations (général) • Psychologie • Agriculture/Animaux/Elevage
O mnie
Jestem pasjonatem języka niemieckiego. Studiuję filologię germańską na Uniwersytecie Łódzkim- specjalizacja metodyczna.
Doświadczenie
- od 07-2008 empik schoolLektor języka niemieckiego. Prowadzenie intensywnych kursów języka niemieckiego.
- czerwiec 2007- Klub Rasowych Świnek MorskichTłumaczenie niemieckiego sędziego podczas III Miedzynarodowej Wystawy Rasowych Świnek Morskich. Dodatkowo tłumaczenie umowy pomiędzy stronami.
- maj 2007- Stowarzyszenie GFPS PolskaOrganizator i koordynator projektu "KULTURTAG- Dzień Kultury Niemieckiej w Łodzi" - sierpień 2006- TU Compensa SATłumacz języka niemieckiego podczas spotkań z niemieckimi klientami (w obecności agenta ubezpieczeniowego) - 04-2006/10-2006- Brentrup Sp. z o.o. / GERRY WEBER Prowadziłem biuro handlowo- informacyjne przedstawicielstwa niemieckiej firmy odzieżowej GERRY WEBER [zajmowałem się obsługą telefoniczną klientów polskich i niemieckich (w tym obsługa faksów oraz korespondencji elektronicznej) jak również brałem udział w szkoleniach firmy w Berlinie] - marzec 2004- Polski Związek SportowyTłumacz konsekutywny języka niemieckiego podczas Młodzieżowych Mistrzostw Europy Judo [tłumaczenia sędziów niemieckich podczas mistrzostw; opieka nad grupą niemieckiej młodzieży i trenerów w Łodzi, w tym oprowadzanie po mieście] Zainteresowania
przede wszystkim jest to język niemiecki, muzyka, informatyka oraz psychologia. W wolnym czasie buszuję po internecie, jeżdzę na rowerze, tłumaczę teksty, czytam gazety i czasopisma, słucham muzyki.
Mes logicielsTRADOS
Opinions
Słowa uznania dla Pana Pawła za zaangażowanie, znakomite przygotowanie i ogromną wiedzę ze specjalistcznego słownictwa jaka była potrzebna w tłumaczeniu symultanicznym przy ocenie zwierząt podczas wystawy.
Z przyjemnością mogę polecić współpracę z Panem Pawłem Jankowskim , jest osobą, która poważnie i odpowiedzialnie podchodzi do powierzonych zadań i wykonuje je z dużą dokładnością i starannością.
Anna Szczechowska / Cavies Club of Poland  665 467 190, 504 451 953 2007-06-04
|